Friday, October 21, 2005

Uno de los propósitos declarados de este espacio es promover la tolerancia, la diversidad, la autonomía y la libertad en todas sus formas. Aquí va un texto clave que no estoy seguro de haber visto en español previamente pero ahora lo encontré en la red, aunque la versión no me terminó de convencer. Esta traducción es de un servidor, el original es de Robert Frost, es en inglés y tiene un par de rimas más pero tampoco tantas: lo esencial no es la métrica ni la asonancia, eso siempre fue forma y nada más que eso.

El camino no tomado – Robert Frost

Dos caminos se separaban en un bosque amarillo
Y lamentando no poder tomarlos ambos
Siendo un viajero, largo tiempo estuve
Y miré uno tan lejos como pude
Hasta donde se perdía entre los arbustos;

Luego tomé el otro, tan bueno como el primero,
Y tal vez con mayor atractivo
Porque estaba lleno de pasto y pedía ser usado
Aunque si fuera por eso los caminantes
Los habían hollado más o menos lo mismo.

Y ambos esa mañana estaban iguales
En hojas que ningún paso había aplastado.
Oh, dejé el primero para otro día!
Mas sabiendo cómo un camino lleva a otro,
Dudé si alguna vez regresaría.

Esto quizá lo contaré con nostalgia
Alguna vez años más tarde:
Dos caminos divergían en un bosque, y yo-
Yo tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home